Skip to content

i18n: add Korean (ko) translation#2197

Open
moduvoice wants to merge 2 commits into
dataelement:mainfrom
moduvoice:i18n/add-korean
Open

i18n: add Korean (ko) translation#2197
moduvoice wants to merge 2 commits into
dataelement:mainfrom
moduvoice:i18n/add-korean

Conversation

@moduvoice

@moduvoice moduvoice commented Jul 11, 2026

Copy link
Copy Markdown

Motivation

This adds Korean (ko) translation support — to help Korean-speaking users use this
open-source project more comfortably in their own language.

한국 사람들의 오픈소스 이용에 도움이 되게 하기 위해서 한글화 작업을 하였습니다.

Changes

  • Add src/frontend/client/src/locales/ko/translation.json with all 1892 leaf keys translated (0 missing / 0 extra vs. en/translation.json).
  • Register the ko resource in src/frontend/client/src/locales/i18n.ts.
  • Add the Korean option to the language switcher in AccountSettings.tsx and UserPopMenu.tsx, mirroring the existing ja entries exactly.
  • Keys shared with upstream LibreChat (com_ui_*, com_endpoint_*, com_nav_*, etc.) reuse LibreChat's official Korean wording for consistency with the broader LibreChat ecosystem.
  • bisheng-specific keys (com_knowledge.*, com_subscription.*, api_errors.*, workflow/agent/knowledge-base/workspace/channel strings, etc.) were freshly translated, using the existing zh-Hans and ja translations as tone/terminology references.
  • src/frontend/platform (the separate admin frontend) was intentionally left untouched — it has no ko locale infrastructure yet.

Testing

  • Programmatic key-parity check: ko/translation.json leaf keys == en/translation.json leaf keys exactly (1892 == 1892, 0 missing, 0 extra).
  • Programmatic {{placeholder}} check: all interpolation placeholders match 1:1 between en and ko for every key.
  • .tsx diffs for the language switcher were confirmed to exactly mirror the existing ja entries, with no unrelated changes.
  • Spot-checked terminology consistency across the full file for the glossary terms 워크플로우 (workflow), 에이전트 (agent), 지식베이스 (knowledge base), 워크스페이스 (workspace), 채널 (channel), 구독 (subscription), and 제공업체 (provider) — each term is used consistently across every occurrence in the file.
  • Reviewed 40+ sample strings across com_ui_*, api_errors, com_knowledge, com_subscription, and com_agent* namespaces for translation quality and glossary adherence.

moduvoice and others added 2 commits July 11, 2026 19:36
Add a complete Korean localization (src/frontend/client/src/locales/ko/translation.json,
1892 keys matching the en/zh-Hans/ja file structure) and register it in the client
i18next resources plus the two active language switchers (AccountSettings, UserPopMenu).

Co-Authored-By: Claude Sonnet 5 <noreply@anthropic.com>
com_ui_provider, com_ui_select_provider, com_ui_select_provider_first,
and com_ui_select_search_provider used three different Korean words
(제공자/서비스 제공자/공급자) for "provider" within the same UI panel
(ModelPanel.tsx). Aligned all four to 제공업체, matching the term
already used consistently in the 7 related api_errors messages.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant